Last Sports Carnival, Confirming Japanese+Chinese

12:59 PM

Ok so first things first.
OMEDETO YELLOW HOUSE-SAN!
But surprising though.
So its like:
Yellow
Blue
Green
Red
Orange
Oh well. Anyway secondly, I GOT TENTH PLACE FOR THE WALK AND JOG aka AMAZING RACExDDDDD
But my side still hurtsT.T
Thirdly,KIRSTY FELL ON MY BACK WHEN I WAS TALKING TO RAEMIER!D:
DARN IT!); Still hurts abit.
Yeah so I got the sports excellence and token;D
Yeahhhh. During the 2ominutes interval and from the CCA relay onwards I was sitting at blue house talking to Sarah and Tiffany<3>:D
Nice sia. I ate it finish, then went for second helpings. Yeah I'm greedy.
Shucks I commited a sin=.=
The water had a funny taste, like it was from the TAP-.-
Diao.
And And in case you're wondering where the venue was, IT WAS AT TP->TAMPINES( I thought it could also be pronounced at Tam Pines) POLYTECHNIC. Not Primary:x
LOLOLOL. Then I talked with Angeline on the bus about audi and ai jiu zhai yi qi.
Yeah and here I am typing this useless stuff to you~


Anyway I was searching during the weekend.
GRAMMAR
Chinese grammar is quite simple. No conjugation of verbs. The sentence structure is usually like this: [Time indicator],[SUBJECT] [VERB] [OBJECT] , just like in English, but simpler. For example:
昨天, 我吃了一個蘋果.
(Yesterday, I ate 1 apple).
今天, 我吃了一個蘋果.
(Today, I ate 1 apple).
今天, 我吃一個蘋果.
(Today, I eat 1 apple).
今天, 我會吃一個蘋果.
(Today, I will eat 1 apple).
明天, 我會吃一個蘋果.
(Tomorrow, I will eat 1 apple).

Japanese's sentence structure is usually:
[SUBJECT | TOPIC ] [OBJECT]
There is verb conjugation. There are quite a bit of particles to indicate the relationship of the different parts of the sentence. Sometimes, a single particle can change the sentence's meaning entirely. Japanese don`t tend to say things directly, so sometimes part of the sentence is omitted, subject to the listener's interpretation.

The above example becomes:
Kinou, watashi ga ringo o ikko tabemashita.
watashi ga ringo o ikko tabemashita.
ringo o ikko tabemashita.
Kinou, ringo o ikko tabemashita.
All 4 sentences above can be used to say:
Yesterday, I apple 1 ate..
(I mean Yesterday, I ate 1 apple).

kyou, watashi ga ringo o ikko tabemasu.
Today, I apple 1 will eat.

Ashita, watashi ga ringo o ikko tabetai.
Tomorrow, I apple 1 want to eat.
Credits to yahoo answers.

So for Chinese the sentence structure is [Time indicator] [SUBJECT] [VERB] [OBJECT]
But Japanese is [Time indicator] [SUBJECT | TOPIC ] [OBJECT]
But from the examples given above, Japanese->Chinese?

Eg of similiarites:
Chinese:
今天, 我會吃一個蘋果.
(Today, I will eat 1 apple).

As for Japanese:
kyou, watashi ga ringo o ikko tabemasu.
(Today, I apple 1 will eat).

So can I conclude that for both Japanese and Chinese the sentence structures are [TIME] [VERB] [SUBJECT] [OBJECT] ?

And also:
A small っ/ッ/tsu character makes a short silent pause between the syllables. In Roma-ji, it is spelled with two consonant letters in a row.
For example, ヒット hitto hit, スパゲッティ (supagetti) spaghetti. Actually, this is very similar to -ss-, -tt-, etc. in Italian.
So the small っ/ッ make a short silent pause. So

You would use small tsu (っ/ッ) for double letters not the long dash (ー), this is only used for katakana.
the long ー is for katakana and the small tsu(っ/ッ) for double letters, does that include consonants?

Yeah. So if anyone could search and tell me I would really appreciate it!

ミシェル(:
IT'S MY 225th POST!:D
profile
I'm Muchelle aka callinginsane and I'm 12. hate me then get out gayfags


friends
Irish Shan Yi Angela Pamelin 1.5 '10

credits
CSS/BGPHOTO